Posted by shahzad-bashir on August 31, 2021

15 Tips Freelance Translator Should Know

15 Tips Freelance Translator Should Know

Every job needs some skills, experience, and knowledge to be successful. Not everyone is lucky enough to build an empire or software house without getting higher education. However, translation is a crucial job. It must be handled comprehensively and precisely. In the wake of the 21st century, the demands of translation have become rapidly popular. Additionally, the global pandemic has intensified the need for remote and online working all over the globe. That is why freelance translator has become the center of attention in the localization world. 

They are working in almost every part of the globe. With the help of their advanced and skillful skills, they facilitate the people of different cadres greatly. There remains hardly any field where they are not providing their translation services. Gone are the days when people of one continent were not able to understand the science and innovation of another continent. Now, language service provider platforms with the help of translators have broken down the traditions of the past. In today’s world, the bible is translated into many languages. This is because it is made understandable for every reader. The same case goes with other famous books like Das Kapital, The Prince, etc. This responsibility is carried out by LSPs and translators. So, there are many qualities that should be present in any kind of translator. More precisely, due to the present demand of the online age, let’s discuss some qualities and capabilities of a good freelance translator. 

This article has explored the top fifteen qualities of freelance translators in order to provide the best translation services. 

1. Excellent Command of Native Language

The first and foremost quality that a freelance translator should have is an excellent writing experience with a vast command of grammar and various writing styles. He should have a deep command of the native language. He should have kept in mind that his text is going to be read by the general public. Alongwith having command of his own language, the translator’s job is to translate the text into another language all the time. It can only be possible if he knows the native language of the readers. The ability of linguistics lies in how many languages he has command of? Many linguistic software has been developed so far, but freelance human translators can get the best results because of their cultural understanding.

Find a bilingual or multilingual translator in order to upgrade your company’s reputation.

2. Sound Cultural Knowledge

Apart from being bilingual or multilingual, translators should have a proper understanding of cultural knowledge. It is compulsory to find a freelance translator who must be very familiar with various knowledge between two countries. Without it, you can not satisfy your clients. If your client needs translation services from Chinese to Japanese. Then your linguist must be familiar with Japanese culture. For example, in Japan, the pink color refers to boys and not girls. During the localization process of any video game or app, if these mistakes happen, it will surely harm the brand’s reputation and offend the relative audience. On the other hand, many translation blunders had come up with disastrous results by not keeping in contact with the local cultural difference in the past. Like during the campaigns of KFC, Pepsi, and Pepsodent in china. These brands do not take care of the cultural difference but only do the word-for-word translation.

3. Excellent Writing Skills

The sign of a good translator is that he has excellent writing skills. He can use all the grammatical and sentence conditions easily and swiftly. Because a translator may have to deal with various kinds of text like legal documentation, historical description, medical structure. That is why he must have a fluent writing style and expression. Additionally, his writing should not be so dull that it can not attract the attention of the audience. So, if you are a freelance translator then you must refine yourself according to current translation skills. Only then professional localization management platforms like MarsHub and professional translation companies can coordinate with them to bring out the best translation and localization solution.

4. Ability to Respond Quickly

With the rising population, demands have also increased. Translation orders can come at unearthly hours. Project managers might find difficulty in responding on time. This delay in response can hurt the image of any translation agency. This problem can be eradicated only by responding to emails continuously and quickly. Freelance translators can work and manage things on their behalf. They make the way via this to the translation agencies.

5. Management Skills are Mandatory

A good freelance translator must be a good manager. He should have all the management tactics and skills to handle the whole translation process from beginning to end. His efficient management skills will help him to communicate with clients and project managers. And his strategy of translating the content within the due time makes him distinguish among others. Any professional translation company can rely on that kind of freelancer.

6. Good Communication Skills

Alongwith the management skills, communication skills are also essential to be a professional remote translator. Your client fan base solely depends on your communication. How you attract the customers, how you satisfy them, and how you facilitate your clients in a respectable manner. Without having great communication skills, your skills will never get in the limelight.

7. Specialize in One or More Subject Areas

Language translators need to be specialized in specific subjects. Every subject and field has its own basic jargon and terminologies. Like the medical field uses the wording like dissection, the legal field uses the word like court de cessation, the political field has the terminology like constitutional democracy, etc. so, you should never underestimate the client’s demands. That is why to be a good translator, you need to specialize in any field of your interest alongwith translation. Because specialization will give you a huge advantage and will reduce your time in researching particular terms.

8. Meet Deadline for Translation Projects

The relation between the freelance translator and professional translation company can be measured by the deadline of the delivery services. Because the final kick of the translation relies on the freelance translator. They have to translate the results or review a project. What if they are unable to provide the project on a deadline, they can ask the project managers to extend the time limitations otherwise, due to the language barrier, your relation with the industry could be harmed. Because they have placed trust in your words and work. So, it is better to meet up the timeline in order to pave the way for organizations.

9. Define Translation Limitations

It is true that translation is a sacred and complicated task. It can only be handled by experts. No freelance translator can deal with every type of genre. If they do, they are unable to generate a productive translation. So, by committing the wrong, translators can increase the barrier between them and any localization management platform. Your honesty will help and it helps the agency to ensure the quality of translation. For instance, if your area of command is business language localization, and your respective company will never allot the medical translation services task. Because if given, they will have to face the wrath of customers in the form of complaints. 

10. Establish and Run Your Own Translation Quality Checks

Freelance translators should double-check their work to avoid any errors. Their routine of spacings, spellings, context, and marks will save the time of proofreaders and project managers. The habit of looking within the documents apart from CAT tools will enhance their intellectual quality to be good translators.  Also when you provide the qualitative work error-free, it increases your chances to be permanently hired by any localization management platform.

11. Freelance Translators are Learner and Researchers

Your doctor must remain abreast of modern disease, medicine, and treatments. Your pilot has to be constantly in touch with current navigations.  The same is the case with translators. Because, due to modern advancement and daily innovations, it is very important to stay in touch with the current happenings. However, professional translators keep doing in-depth research to polish their skills. They are learners who learn by researching in their specialized language and region.

12. Profile Reflects Services

A vigilant freelance translator’s profile is everything. If any localization management platform like MarsHub has to hire freelance translators, they must go for their profile first. Their profile reflects the criteria and experience alongwith the customer’s review and ratings. The more they have good ratings, the more they are worth working with.

13. Defining the Payment Criteria

Their payment method and pricing rate should be defined accordingly. It is a sign of professionalism that the pricing rate should have already been defined. Although urgency and different fields of translation rates can be defined separately. Moreover, the payment method of receiving must be internationalized.

14. Freelance Translators Should be Tech-friendly

Another vital quality that freelancers should know is the usage of advanced computing technology. Along with writing skills, they must know the usage of advanced equipment and software. By being technology friendly, he can do advanced research. Any freelance translator learns how to use Microsoft Word, Excel, software like Grammarly, etc to enhance their translation quality.

15. A Professional Image

No translation enterprise, localization management platform, or regular clients will fall for an unprofessional attitude of translators. They have to build their professional image like they ensure that every email is properly addressed and checked on a daily basis. Furthermore, phone class must be answered on time and above all the translated content should be done on time without any relaxation. This outlook will glimpse their professional image and clients or companies will definitely want them.

Wrapping Up

There is no denying the fact that knowledge in the real form comes up with skills. Without the skills and capabilities, only exceptional cases progress in this competitive world. However, to be a professional and vigilant freelance translator, the above article has pointed out some of the fifteen best qualities like having good writing skills, advanced research skills, in-depth cultural knowledge, alongwith having language command. Localization management platform can hire a translator if these qualities are to be found. The best thing about them is they work freely without time boundaries. Being a freelance translator is the scope and demand in the localization industry. They can enhance their qualities to attract the attention of some multinational professional giants.

Related Posts:

How Is Globalization Contributing to Translation Industry Growth?
May 24, 2023

How Is Globalization Contributing to Translation Industry Growth?

Posted by marwa-azam
The need for professional translation services is increasing proportionally to rapid globalization worldwide.…
Seamless Outsourcing: Evaluating MarsHub’s Dedicated Vendors’ Marketplace
May 12, 2023

Seamless Outsourcing: Evaluating MarsHub’s Dedicated Vendors’ Marketplace

Posted by marwa-azam
Professional translation management systems have been around for a while, and they are…
<strong>ChatGPT Revolution: Analyzing its Business Opportunities, Threats & Future Implications</strong>
March 31, 2023

ChatGPT Revolution: Analyzing its Business Opportunities, Threats & Future Implications

Posted by marwa-azam
Recently, we have seen ChatGPT emerge as a revolutionary technology that has great…